10块钱一场电影
还是在万达
在我从来没有在影院看过墨镜王的电影的情况下
不得不说具有很强的吸引力
买了票顺便问了一句:“是原声么?”
答曰:“不是”
“那好吧。。。。。。”
那时候我还不知道配音的卡司多强大
因为稍微有点迟到
一进影厅就听到jude law同学的台普
norah同学则辨别不出口音
==
呀呀,这难道就意味着电影里美式和英式发音的区别么?
于是。。。除了绚烂的摄影
我基本没怎么关心故事和台词。。。
那口音太有趣了。。。
这边厢店里有人打架
说的是东北话。。。
那边厢黑人哥们和姐们京味大发了
又及,partman说的普通话也没有什么口音。
偶尔有趣,偶尔无聊,偶尔出彩,大部分时间觉得不够贴切
(到看完之前,我都还以为次配音版是一群配音改革者的仓促试验)
我其实对面目前电影配音的中国口语化有点意见
我觉得以前的译制片虽然用词和语法都和生活中不一样
但放到电影里
是搭配的
偶尔加点口语化的东西还挺有效果
但又如亚瑟和迷你魔王国的配音
生活口语层出不穷
感觉逐字逐句还能配上口形
感觉也是不错的
但蓝莓之夜
我说
配得并不好
不知道是不是王导刻意为之
这些强大的不像话的配音演员
其实并不适合给电影配音
尤其是王家卫这种带有明显诗意形式的玩意
不合适
我也不知道把这电影配得京味十足是谁的主意。
他让各个演员爽了一把
但是台词缺少了和英语口形的搭配
在声画配合上就出现了问题
我花了很长时间才适应了norah说普通话。
配音的是董洁,她很克制她的表演,
台词太过于精炼,情绪也非常恬淡,
以至于norah的灵气显得不足。
又以至于很多时候银幕上的norah张着嘴,
但却没有说话。
law是张震配音
他还有点情绪,但是也是同样的问题,
台词的字数经常太少,
显得语速很慢,又太口语化,
让人有点不太适应。
又及姜文和巩俐的配音
我觉得这两位算是很合格了
在帮别人表演,而不是表现自己,
尤其是巩俐的配音
我觉得是里面最好的
和瑞且一样,劲道很足。
再说说给portman配音的赵薇,
同去的同学说:“没听出来啊”
我其实不看演员表一个人都没听出来。
赵薇的配音也是太口语化了
虽然说话的节奏跟的上口形
但是却缺少portman本身那种内敛的小小的坚强的气质
依旧是按照她自己的方式去表现赵薇是如果理解这个角色的
似乎又可以理解为
如果我要演,就这样说。。。。。。一种修正主义?
当然,大银幕上习惯了露脸的大明星们没必要去配合别人的表演
这种配音也就只能算一次有趣的尝试
拜托大家还是配动画片去
文艺片请留给专业人士搞定
写这篇博之前
都像是吃了老北京蓝莓卷
味道不对